Kebek, 1608 (1/2)

podkast

Stêr Sant-Laurañs

Tunvezh he deus desket ‘oa aet he zad-iou, Yann Wloegen, da Ganada, er bloavezh 1608. Gant Benjamin emaint o vont da veajiñ en amzer da adkavout anezhañ. Da gentañ tout ‘vo dav dezho mont da navigal asambles gant Samuel de Champlain betek ar stêr Sant-Laurañs. Met pelec’h emañ Yann Wloegen ?

Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

munuzer : menuisier
« n’ouzon dare diwar-benn … » : « je ne sais absolument rien au sujet de … »
tad-iou : arrière-arrière-grand-père / aïeul
skedus : rayonnant
ar begoù-hir : les dauphins
ul loiez aour : un louis d’or (ur pezh-moneiz kozh)
en em añgajiñ : s’engager
ur c’homis : un comis
spurañ : récurer
dont gant an deiz : venir à l’aube
gwerbilh : eau croupie
moc’h(-bihan) : ampoules aux mains
ur bousouin : un bosco (un seurt ofiser war ar bagoù)
beg ar stêr : l’embouchure de la rivière
mont a-benn d’ar stêr : remonter le courant (de la rivière)
an tizioù-dour : les courants
poultr : de la poudre (evit ar fuzuilhoù, ar pezhioù-kanol …)
feur : de la fourrure / ar feurioù : les fourrures
kourer : coureur des bois (ur brakonier/marc’hadour-feur e Kanada)
gluzhed : des truites
ur c’hastor = un avank
diskroc’hennañ = tennañ ar groc’henn : dépecer
ur froud : une cascade
ur mision : une mission (ti ar visionerien)
misioner : un missionaire (ur beleg a ya da dreiñ an dud d’ar feiz kristen)
avieliñ : évangéliser (treiñ an dud d’ar feiz kristen)

Deomp da vendemiñ !

podkast

Gwini

Goût a ouzoc’h penaos vez graet gwin ? N’eo ket ken aes-se ! Un toullad traoù a ranker ober goude ar vendem ivez ! Tunvezh ha Benjamin a zo bet o pourmen e gwini Bourgogn ‘blamour dezho da zeskiñ ober gwin !


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

muskadig : du muscadet
gwantennoù : des vallons
gwini : des vignes (ur winienn)
forbuet : fourbu
rezin / rejin : du raisin
ur rezinenn / ur rejinenn : un grain de raisin
ar c’hef-gwini = ar skod-gwini : un pied de vigne
ar bodoù : les rameaux, les branches
kropadoù-rejin : des grappes de raisin
ar vendem : les vendanges
rejina = dastum ar rejin
ar manikin : la hotte
ar pressouer : le pressoir
ar gorzenn : la tige
bressañ : fouler, écraser
spus : des pépins
soufr : du souffre
reposiñ : reposer
go : fermentation
goiñ : fermenter
goell : de la levure
ar mark : le marc
ar moust : le moût
un taskagn : un ronchon
tuelenn ar varikenn : le tuyau du tonneau
fustoù : des fûts
stoufoù-skorch = stoufoù-lij : des bouchons de liège

Pompei

podkast

Pompei

Anveout a rit Pompei ? D’ar 24 a viz Eost er bloavezh 79 ‘oa bet distrujet ar gêr-mañ gant ar Vezuv, un’ deus menezioù-tan brasañ ar vro. E-doug an XIXvet kantved ‘oa bet dizoloet al ludoù hag ar vein gant an arkeologourien hag ar giz-se eo deuet Pompei war-wel en-dro ! Tunvezh ha Benjamin a zo bet o visitañ ar gêr-mañ, hag ur bern a zo da welet ‘vat ! Deuit ganeomp !


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

an arbel = an armel = ar pres : l’armoire
digouezhiñ dres da … : convenir parfaitement à …
« spontus eo ! » : « c’est incroyable ! »
sebeliañ : ensevelir
ur gibell : un bassin
ur penton : une cuve
ur freskenn : une fresque
dizomaj : sans dommage
ur vozaikenn : une mosaïque
ar gegin = ar guzin
kolonennoù : des colonnes
maen-poñs : de la pierre ponce
disac’hañ : s’effondrer
ur pont-dour : un aqueduc
ar c’hanioù-dour : les conduites d’eau
platr : du plâtre