Ar c’hevnid

podkast

Ur gevnidenn

Anveout mat a rit ar c’hevnid ? N’int ket amprevaned ! Tunvezh ha Benjamin a zo o vont da ziskoachañ bed al loened-mañ !
Petra eo an diferañs etre ur gevnidenn hag un amprevan ? Eus pelec’h ‘teu ar c’hevnid ? Petra eo dañvez ar gwi-kevnid ? Tout ar respontoù a zo en abadenn !

Geriaoueg an abadenn :

« Poultret eo ! Poultrennet eo » : « c’est recouvert de poussière ! »
an tor = an abdomenn
ar bilim : le venin / le poison (binimus : venimeux / vénéneux)
ar flemm : le dard
an teureug : les tiques
sachañ / sechañ / sechel ouzh = bezañ heñvel ouzh
bete-goût : au cas où
un nadoz-aer : une libellule
seiz : de la soie
strujañ : proliférer
« n’eus gour ebet ken ! » : « il n’y a vraiment plus rien ! »

An Odissea : distro Ulysse

podkast

Penelop ha Ulysse (J.H.W. Tischbein – 1802)

Saout Helios a zo bet drebet gant martoloded Ulysse ! Zeus zo aet droug ha komañs a ra da foeltrañ bag hon haroz. E Itak emañ pleustrerien Penelop o vont da zimeziñ anezhi. Daoust hag-eñ teuio a-benn Ulysse da zistreiñ d’ar gêr a-raok an eured ?

Geriaoueg an abadenn :

sachañ ar c’harr war e gein : s’attirer des ennuis inutilement
esperañs = spi
ur radell = ur vag vihan savet gant tammoù koad a-bep seurt
un heskenn : une scie
tachoù : des clous
ur morzhol : un marteau
ar benvijiri : l’outillage
lienoù : des tissus
ar wern : un mat
ar gwall-amzer = an tourmant = ar barr-amzer
un Titañ = ur seurt jeant, enebour an Doueed
en em veuziñ : se noyer
gwini : des vignes
magadur = boued
da virviken = da viken
digouezhañ mat gant u.d.b. = dereañ ouzh u.d.b. : convenir à quelqu’un
un nimfez / un nimfenn = ur seurt doueez : une nymphe
lovrañ : se décomposer, partir en lambeaux
an tizioù-vor : les courants marins
ur c’hlasker-boued = ur c’hlasker-bara
ur c’hoariadeg : un concours
bantañ ur wareg : bander un arc
an divarvel : l’immortalité

An Odissea : Ulysse ha Circé

podkast

Circé hag e loened (Robert Barker - 1900)

Circé hag e loened (Robert Barker – 1900)

Ulysse a zo o paouez kuitaat enezenn Polyphème. En abadenn-mañ en em gavo Ulysse hag e gamaraded assambles gant Eole, doue an avelioù, ha gant al Lestrygoned, jeanted a blij dezho debriñ martoloded. Met piv eo Circé ‘ta?

Geriaoueg an abadenn :

pourchuiñ : poursuivre
mont drouk e-barzh un dra bennak = pegañ an drouk e-barzh un dra bennak : s’énerver contre …
ar guzhiadenn-voued : la réserve de nourriture
c’hwiled-derv : des hannetons
lez ar c’hoad : la lisière du bois
(toull) an ode : brèche / entrée de champ
pourvechoù : des provisions
ur sac’h rous : un sac de jute
« pegen kri eo ma flanedenn ! » : « que mon destin est cruel ! »
n’eo ket kassaus != n’eo ket sañsubl !: c’est pas grave !
ur maread tud = kalz tud
strinkañ mein = bannañ mein
dizroiñ : faire demi-tour
distanañ : apaiser
un ejen : un bœuf
kelc’h al loar : le halo de la lune
ar C’harr Kamm : la Grande Ourse
steredenn ar Werc’hez : Vénus
an Tri Roue : la Ceinture d’Orion
al Lakez Pik : les Pléiades
Hent Sant Jakez : la Voie Lactée
heiz : de l’orge
kelenn : (amañ) conseiller
an Ifernioù : les Enfers

An Odissea : Ulysse ha Polyphème

podkast

Polyphème ha Ulysse / Jacob Jordaens (1660)

Polyphème ha Ulysse / Jacob Jordaens (1660)

Anavezout a rit an Odissea ? Beajoù Ulysse ? Tunvezh ha Benjamin a ya da gontañ an istor-mañ deoc’h … Un neubeut traoù a zo bet cheñchet ganeomp koulskoude, abalamour da chom sklaer ! En abadenn-mañ e ‘n em gavo an daou gomper assambles gant al Lotofajed ha gant ur siklop … Polyphème !

Geriaoueg an abadenn :

ur mor dihoul : une mer d’huile = une mer calme
roeñvioù : des rames
« stummañ a ra an amzer da gaout glav » : « le temps est à la pluie »
diroudañ : dérouter
mont d’ar strad : couler
bigi = bagoù
foeltrañ = abimañ
dilestrañ : débarquer
ur gouel / ur ouel : une voile / gouelioù : des voiles
emichañs ! : j’espère ! / sûrement !
heñchañ : guider
eil-mestr : second (eil-mestr ur c’habiten)
kloc’h < kleier
laosk : mou (fig.)
dizonañ : sevrer
pesketus : poissonneux (ur mor pesketus)
hebken = nemekten
dañvad < deñved
fin = intellijant
sod = finsod
groc’hioù : des grottes
distagañ poetiri : faire des vers / réciter de la poésie
« Hemañ a zo sotoc’h evit pemzek ! » = « hemañ a zo gwall sod !
yac’h ha distibig : sain et sauf
brokus : généreux
born : borgne / dall : aveugle
blejal : meugler / mugir / beugler (kenkoulz ul loen … hag un den !)
broudañ an daoulagad : crever les yeux
milliget : maudit
veñjiñ : venger