Deomp da vendemiñ !

podkast

Gwini

Goût a ouzoc’h penaos vez graet gwin ? N’eo ket ken aes-se ! Un toullad traoù a ranker ober goude ar vendem ivez ! Tunvezh ha Benjamin a zo bet o pourmen e gwini Bourgogn ‘blamour dezho da zeskiñ ober gwin !


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

muskadig : du muscadet
gwantennoù : des vallons
gwini : des vignes (ur winienn)
forbuet : fourbu
rezin / rejin : du raisin
ur rezinenn / ur rejinenn : un grain de raisin
ar c’hef-gwini = ar skod-gwini : un pied de vigne
ar bodoù : les rameaux, les branches
kropadoù-rejin : des grappes de raisin
ar vendem : les vendanges
rejina = dastum ar rejin
ar manikin : la hotte
ar pressouer : le pressoir
ar gorzenn : la tige
bressañ : fouler, écraser
spus : des pépins
soufr : du souffre
reposiñ : reposer
go : fermentation
goiñ : fermenter
goell : de la levure
ar mark : le marc
ar moust : le moût
un taskagn : un ronchon
tuelenn ar varikenn : le tuyau du tonneau
fustoù : des fûts
stoufoù-skorch = stoufoù-lij : des bouchons de liège

Pompei

podkast

Pompei

Anveout a rit Pompei ? D’ar 24 a viz Eost er bloavezh 79 ‘oa bet distrujet ar gêr-mañ gant ar Vezuv, un’ deus menezioù-tan brasañ ar vro. E-doug an XIXvet kantved ‘oa bet dizoloet al ludoù hag ar vein gant an arkeologourien hag ar giz-se eo deuet Pompei war-wel en-dro ! Tunvezh ha Benjamin a zo bet o visitañ ar gêr-mañ, hag ur bern a zo da welet ‘vat ! Deuit ganeomp !


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

an arbel = an armel = ar pres : l’armoire
digouezhiñ dres da … : convenir parfaitement à …
« spontus eo ! » : « c’est incroyable ! »
sebeliañ : ensevelir
ur gibell : un bassin
ur penton : une cuve
ur freskenn : une fresque
dizomaj : sans dommage
ur vozaikenn : une mosaïque
ar gegin = ar guzin
kolonennoù : des colonnes
maen-poñs : de la pierre ponce
disac’hañ : s’effondrer
ur pont-dour : un aqueduc
ar c’hanioù-dour : les conduites d’eau
platr : du plâtre

Div gontadenn asambles gant an Aborijened

podkast

Aborijened

Mont a reomp da benn all an Douar hiziv ! Div gontadenn a vo kontet deoc’h gant Tunvezh ha Benjamin. Gant Aborijened Aostralia int bet savet pell ‘zo, da vare Amzer an Huñvre e-giz e vez lâret ganto.


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

ar skourroù = ar brankoù
an divaskell : les ailes
lugerniñ : briller
ar skilfoù : les griffes, les serres
mont da hesk : se tarir
ar gwezhoù = ar gwazhoù : les ruisseaux
meinata : jeter des pierres
gwaregoù : des arcs
keuneud : bois de chauffage, des bûches
fagod : des fagots
tont : de l’amadou
priañ : enduire de boue
un dorchenn-goad : une torche
sin-amzer-fall : signe de mauvais temps
douar dru : une terre fertile

ar broñs : les bourgeons
rusk : de l’écorce
klujadoù-merien = neizhoù-merien : des fourmilières
ur vodenn-eukaliptus : un bosquée d’eucaliptus
ar sec’hor : la sécheresse
fougeal : (se) vanter, flatter
bezañ fougeet : être flatter
un troated uvelez : un pied de haut
roegañ : déchirer

Ar Bigmeed

podkast

Ur Baka eus Kameroun

Anveout a rit ar Bigmeed ? Barrek a-walc’h eo Benjamin war ar pobloù-mañ. Setu emañ-eñ o vont da gas Tunvezh asambles gantañ da Gongo evit klask ober anaoudegezh gant ar bobl Baka. Med hir eo an hent betek o c’hampadur, a-dreuz ar c’hoajoù kozh ha don …


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :
ur pigme : un pygmée / ar Bigmeed : les Pygmées
un ilinad : une coudée
an droñjenn (an dreujenn) : le tronc, la tige
« dizolo eo an dachenn-mañ » : « ce terrain est à découvert »
ur c’helaouenn = ur waderez : une sangsue
c’hweziñ : transpirer
ur c’hampadur : un campement
ur vourc’hadenn : une bourgade
biskoul / biskoulennoù : des chenilles
« deuet eo serr-noz » : « la nuit est en train de tomber »
an ozac’h : le chef de famille, le patriarche, le chef de clan
ur vlejadenn : un hurlement
fritañ : (faire) frire
ar rusk : l’écorce
ar paz : la toux
bezañ gant ar paz : tousser
diboanañ : soulager la douleur
ur chañsadenn : un coup de chance
ur mod-beviñ : un mode de vie