An holen

podkast

Ur paluder e Gwenrann

Poent-bras eo stagañ gant an abadenn ha Benjamin a zo oc’h aozañ ar pred ! Ur soubenn ‘neus fardet. Met disall eo homañ ! N’hall ket bezañ ! Ha ne chom ket holen er radio, ha serr eo ar stal. Ne ra ket tra, mont a reomp da glask holen e-lec’h ma vez dastumet ! Da gentañ tout neuze e yimp da bourmen e paludoù Gwenrann ha goude-se d’ur min-holen e reter Frañs. Goût a rit eus pelec’h an holen, c’hwi ?


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

holen = halen : du sel
sall : salé
disall : sans sel, non salé
ur salerez : une salière
ur salin : une saline
ar paludoù : les marais-salants
dastum holen : récolter du sel
disolviñ : dissoudre
ur paluder : un paludier
al lec’hid : la vase
dizoloiñ : découvrir (enlever de la terre, de la vase …)
kompez : bien plat
al lagadoù-holen : les oeillets
ar baojer : l’étier
ar gobie : le cobier
ar fardoù : les fards
an adern : l’aderne
dilavañ : décanter
kamladur = anv ar men a vez implijet evit stankañ ar stêrioù bihan er paludoù
disec’hiñ : assécher
(dour-)hili : de la saumure
ur groc’henenn : une membrane
flour-holen : de la fleur de sel
holen gwenn : du sel fin
holen gris = holen bras = holen glas : du gros sel
ur min-holen : une mine de sel
badinañ : plaisanter
dre hiramzer : à la longue, au fil du temps
ur bignerez : un ascenseur
ur galiri = ur c’haran : une galerie de mine
ur pioch = ur bigell
emsavoc’h eo … : il est plus avantageux de …
skolpachoù : des éclats de roche / des copeaux
dezougen : acheminer

Perou, bro an Inkaed !

podkast

Ar Machu Picchu

Pedet eo bet Tunvezh ha Benjamin gant stad Perou da vont d’an Andoù ! Diaes ‘vo kompren an dud du-hont koulskoude peogwir ne vez ket preget spagnoleg ganto … ketchuaeg eo yezh ar vro ! Moaien vo da zeskiñ traoù memestra, istor an Inkaed, istor ar Goñkistadored, istor ar pobloù ketchua ! Deuit ganeomp !

Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :
un impalaerded vras : un grand empire
ar bouton-korf : le nombril
tañva = blazañ : goûter
dizatiñ : délirer
ur chidourenn = ur chid-houarn = ur pod-fer : une marmite
neziñ ar gloan : filer la laine
roeñviñ : ramer
ar sturier : le pilote (sturier ur vag)
ur vourc’hadenn : une bourgade
dourañ ar parkeier : irriguer les champs
chokad : mâcher
ren an impalaerded : diriger l’empire
ur rañson : une rançon

Ben Wallace ha Tunvac Mac Wlegen

podkast

William Wallace

Deomp d’ar bloavezh 1297 bremañ ! D’ar mare-se ‘oa krog roue Bro-Saoz, Edouard Iañ, da glask stagañ Bro-Skos ouzh e rouantelezh dezhañ. Koulskoude ‘oa aet skuizh ar Skosed gant torfedoù ar soudarded saoz. Ha lod, e-giz Ben Wallace ha Tunvac Mac Wlegen, a oa staget gant ar ravolt !

Pellgargañ an abadenn

 

Geriaoueg an abadenn :

diviziñ : s’entretenir
kri(z)-eston : très rude
an Anglizien = ar Saozon
ur gwarnizon : une garnison
an noblañs = an noblañsoù : les nobles / la noblesse
ur ravolt : une révolte
sevel tailhoù diwar u.b. = prélever l’impôt
lakaat ar c’hefioù da zaouarn u.b. : mettre les fers à quelqu’un
arajet : enragé
klanioù : des clans
frikañ : écraser
en em akordañ : se mettre d’accord
dre sourpren : par surprise
an armeuri : l’armurerie
kivijiñ : tanner / (figuré) punir
dibasiant : impatient
debr : de la discorde
drailh : des ravages
ur mesajer : un messager
lakaat sich war ur gêr : faire le siège d’une ville

Ar Vi

podkast

Ur vi

Gilda Sosso a zo matezh. Labouriñ a ra e villa vras ar re Zenatta, un deus familhoù pinvikidañ ar vro. Ur merc’h ‘deus ivez, Antonella, met ‘deus ket kalz amzer evit ober war he zro. A-benn Sul ar Bleunioù ‘vo dalc’het un dro-chase-vioù e villa ar Roue. Re baour eo Gilda da gas he merc’h koulskoude. Penaos ober ?

Un abadenn savet diwar levr Il Colombre (Le K e galleg), bet skrivet gant Dino Buzzati e 1966. Gant mouezhioù Loig Jade, Tunvezh Wloegen, Morgane Bramoullé ha Benjamin Bouard.

Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

un dro-chase-vioù : une chasse à l’oeuf
ur « villa » = un ti bras-bras
Sul ar Bleunioù : Dimanche des Rameaux
bernioù plous : des tas de pailles
gwalinier : des anneaux
ur vatezh : une bonne
un den dister : une personne insignifiante
brevet gant e labour : rompu par le travail
« ingal eo ! » : « c’est égal ! »
un tog feltr : un chapeau de feutre
ur vagerez : une nourrice
dor-dal ar villa : le portail de la villa
kanañ meuleudi : chanter les louanges
ur gavadenn : une trouvaille
a-uc’h = a-us
ober ar bisk : faire la nique
dic’hastiñ : détruire, massacrer
divou(z)ellañ : éventrer
c’hoari kanetenn : jouer aux billes
gourdrouz : gronder
ur riot : une querelle
dont pront : venir promptement
plegañ an daoulagad : baisser les yeux
drouglagadiñ : faire les gros yeux
lañgajiñ : insulter
mezhekaat : humilier
goapaat : moquer
an dioueramantoù : les privations
chifoket : choqué, froissé
souzañ a-dreñv : reculer
roegiñ e vragoù : déchirer son pantalon
ar girzhi : les haies
annoazhañ : offenser
en em rentañ faezh : se rendre
mont faezh = mont skuizh
fougasal : se vanter