Breton de l’Aven et du Bélon : na poch’ Doue ?

podkast

Le Bélon

Comment traduire même dans le breton de l’Aven et du Bélon ? On peut dire memes bien sûr, mais il existe d’autres mots, tel que siken (zoken), que l’on place systématiquement à la fin de la phrase. Et on ne dit jamais « memes ma » pour traduire même si en breton. Là-bas, on entendra plutôt posubl ou encore na poch’ Dou’ (na posubl Doue). Yannick Souffez, au micro de Benjamin Bouard.

Télécharger la chronique

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.