Deux contes en compagnie des Aborigènes

podkast

Des Aborigènes

Aujourd’hui, on part de l’autre côté de la Terre. Tunvezh et Benjamin vont vous raconter deux histoires. Celles-ci ont été imaginées par les Aborigènes d’Australie il y a bien longtemps, à l’époique du Temps du Rêve comme ils le disent eux-mêmes.


Pellgargañ an abadenn

Vocabulaire de l’émission :

ar skourroù = ar brankoù
an divaskell : les ailes
lugerniñ : briller
ar skilfoù : les griffes, les serres
mont da hesk : se tarir
ar gwezhoù = ar gwazhoù : les ruisseaux
meinata : jeter des pierres
gwaregoù : des arcs
keuneud : bois de chauffage, des bûches
fagod : des fagots
tont : de l’amadou
priañ : enduire de boue
un dorchenn-goad : une torche
sin-amzer-fall : signe de mauvais temps
douar dru : une terre fertile

ar broñs : les bourgeons
rusk : de l’écorce
klujadoù-merien = neizhoù-merien : des fourmilières
ur vodenn-eukaliptus : un bosquée d’eucaliptus
ar sec’hor : la sécheresse
fougeal : (se) vanter, flatter
bezañ fougeet : être flatter
un troated uvelez : un pied de haut
roegañ : déchirer

Les Pygmées

podkast

Un Baka du Cameroun

Connaissez-vous les Pygmées ? Benjamin s’y connaît un peu sur ces peuples. Il va ainsi emmener Tunvezh au Congo pour essayer de faire connaissance avec le peuple Baka. Mais la route est longue jusqu’à leur campement, à travers les forêts profondes et anciennes …


Télécharger l’émission

Vocabulaire de l’émission :
ur pigme : un pygmée / ar Bigmeed : les Pygmées
un ilinad : une coudée
an droñjenn (an dreujenn) : le tronc, la tige
« dizolo eo an dachenn-mañ » : « ce terrain est à découvert »
ur c’helaouenn = ur waderez : une sangsue
c’hweziñ : transpirer
ur c’hampadur : un campement
ur vourc’hadenn : une bourgade
biskoul / biskoulennoù : des chenilles
« deuet eo serr-noz » : « la nuit est en train de tomber »
an ozac’h : le chef de famille, le patriarche, le chef de clan
ur vlejadenn : un hurlement
fritañ : (faire) frire
ar rusk : l’écorce
ar paz : la toux
bezañ gant ar paz : tousser
diboanañ : soulager la douleur
ur chañsadenn : un coup de chance
ur mod-beviñ : un mode de vie

Le sel

podkast

Un paludier à Guérande

Il est grand temps de débuter l’émission mais Benjamin est en train de s’occuper du repas ! Il a préparé une soupe. Mais celle-ci est sans sel ! Pas possible ! Et il ne reste plus de sel à la radio, et le magasin est fermé ! Pas grave, nous allons à chercher le sel là-même où on le récolte. Nous irons donc tout d’abord nous promener dans les marais-salants de Guérande, avant d’aller visiter une mine de sel dans l’Est de la France. Et vous, vous savez d’où vient le sel ?


Télécharger l’émission

Vocabulaire de l’émission :

holen = halen : du sel
sall : salé
disall : sans sel, non salé
ur salerez : une salière
ur salin : une saline
ar paludoù : les marais-salants
dastum holen : récolter du sel
disolviñ : dissoudre
ur paluder : un paludier
al lec’hid : la vase
dizoloiñ : découvrir (enlever de la terre, de la vase …)
kompez : bien plat
al lagadoù-holen : les oeillets
ar baojer : l’étier
ar gobie : le cobier
ar fardoù : les fards
an adern : l’aderne
dilavañ : décanter
kamladur = anv ar men a vez implijet evit stankañ ar stêrioù bihan er paludoù
disec’hiñ : assécher
(dour-)hili : de la saumure
ur groc’henenn : une membrane
flour-holen : de la fleur de sel
holen gwenn : du sel fin
holen gris = holen bras = holen glas : du gros sel
ur min-holen : une mine de sel
badinañ : plaisanter
dre hiramzer : à la longue, au fil du temps
ur bignerez : un ascenseur
ur galiri = ur c’haran : une galerie de mine
ur pioch = ur bigell
emsavoc’h eo … : il est plus avantageux de …
skolpachoù : des éclats de roche / des copeaux
dezougen : acheminer

Le Pérou, pays des Incas !

podkast

Le Machu Picchu

Tunvezh et Benjamin ont été invités par le Pérou pour aller dans les Andes ! On va avoir du mal à comprendre les gens là-bas cependant, car ils ne parlent pas espagnol … la langue du coin, c’est le quetchua ! Mais on apprendra quand même deux ou trois trucs, l’histoire des Incas, celle des Conquistadores et des peuples ketchua ! Venez avec nous !

Télécharger l’émission

Vocabulaire de l’émission :
un impalaerded vras : un grand empire
ar bouton-korf : le nombril
tañva = blazañ : goûter
dizatiñ : délirer
ur chidourenn = ur chid-houarn = ur pod-fer : une marmite
neziñ ar gloan : filer la laine
roeñviñ : ramer
ar sturier : le pilote (sturier ur vag)
ur vourc’hadenn : une bourgade
dourañ ar parkeier : irriguer les champs
chokad : mâcher
ren an impalaerded : diriger l’empire
ur rañson : une rançon