L’Œuf

podkast

Un œuf

Gilda Sosso est employée de maison. Elle travaille dans la grande villa des Zenatta, un des familles les plus riches du coin. Elle a aussi une fille, Antonella, mais elle n’a pas beaucoup de temps pour s’en occuper. Une chasse à l’Suf se tiendra à la villa du Roi pour le dimanche des Rameaux. Gilda est cependant trop pauvre pour y envoyer sa fille. Que faire ?

Une émission réalisée à partir du livre Il Colombre (Le K en français), écrit par Dino Buzzati en 1966. Avec les voix de Loic Jadé, Tunvezh Wloegen, Morgane Bramoulé et Benjamin Bouard.

Télécharger l’émission

Vocabulaire de l’émission :

un dro-chase-vioù : une chasse à l’oeuf
ur « villa » = un ti bras-bras
Sul ar Bleunioù : Dimanche des Rameaux
bernioù plous : des tas de pailles
gwalinier : des anneaux
ur vatezh : une bonne
un den dister : une personne insignifiante
brevet gant e labour : rompu par le travail
« ingal eo ! » : « c’est égal ! »
un tog feltr : un chapeau de feutre
ur vagerez : une nourrice
dor-dal ar villa : le portail de la villa
kanañ meuleudi : chanter les louanges
ur gavadenn : une trouvaille
a-uc’h = a-us
ober ar bisk : faire la nique
dic’hastiñ : détruire, massacrer
divou(z)ellañ : éventrer
c’hoari kanetenn : jouer aux billes
gourdrouz : gronder
ur riot : une querelle
dont pront : venir promptement
plegañ an daoulagad : baisser les yeux
drouglagadiñ : faire les gros yeux
lañgajiñ : insulter
mezhekaat : humilier
goapaat : moquer
an dioueramantoù : les privations
chifoket : choqué, froissé
souzañ a-dreñv : reculer
roegiñ e vragoù : déchirer son pantalon
ar girzhi : les haies
annoazhañ : offenser
en em rentañ faezh : se rendre
mont faezh = mont skuizh
fougasal : se vanter

Le Carbonifère

podkast

Un Meganeura

Mais où vont donc Tunvezh et Benjamin cette fois-ci ? Ils s’en vont à l’époque du Carbonifère, il y a 300 millions d’années ! Les dinosaures n’étaient pas encore apparu mais ils vont tout de même observer de nombreux animaux. Avez-vous entendu parler du Meganeura ? Il s’agissait d’une immense libellule, aussi grande qu’un enfant !

Vocabulaire de l’émission:

pri : de la boue / de l’argile (pri-melen : de l’argile)
« fitamdoue ! » = « Ma Doue ! »
barv an ozac’h kozh = liken : du lichen
loened-stlej = reptiled
ur gwi-kevnid : une toile d’araignée
bezañ luget e-barzh u.d.b. : être empêtré dans quelque chose
ur c’hrouadur : ur bugel
un nadoz-aer = ur marc’h-aer : une libellule
kreskiñ e-giz al lann war al lein = kreskiñ buan (pousser comme des champignons)
ur vurugenn = ur vuzhugenn
un angell : une nageoire
ar gregen : la coquille
rodellet : enroulé
koural : du corail

Allons au Pôle Nord !

podkast

Un ours blanc.

Tunvezh et Benjamin sont à voyager du côté des terres gelées du Groenland. Pour le moment, ils sont en train de naviguer près de la banquise afin d’essayer d’observer les ours blancs. Mais la mer peut se révéler rude là-bas. Parviendront-ils à aller jusqu’au Pôle Nord ?

Vocabulaire de l’émission :

ploñjañ = splujañ
un ourz gwenn = un arzh gwenn : un ours blanc
war bouezig = goustadik
terouer an ourzed gwenn : le territoire des ours blancs
leueoù-mor : des phoques
koleoù-mor : des morses
un doenn-vor = ur wagenn vras-vras : une déferlante
un dranell-chas : un traîneau à chiens
un denn : un attelage
roll ar meuzioù : le menu
« kozh lampon ! » : « sale vaurien ! »
an enorioù : les politesses
ar mouded = an taouarc’h : la tourbe
korf ar vag : la coque du bateau
ar skourjez = ar foet : le fouet
ar siblennoù : les rênes

Notre voyage au Groenland

podkast

Groenland

Tunvezh et Benjamin sont allés au Groenland ! Pourquoi faire ? Ils veulent mesurer la température du Pôle Nord. Ils se sont donc tout d’abord rendus à Nuuk, plus grande ville du pays, pour faire connaissance avec les Inuits. Après avoir louer des kayaks, ils sont ensuite partis naviguer en direction d’Uppernavik. Et ils ont même plongé sous un iceberg ! Vous n’avez pas froid ? Venez avec nous !!

Vocabulaire de l’émission :

ur gridienn : un frisson
kontañ kaojoù : raconter des bêtises
ambrougiñ : accompagner
kanell : de la canelle
skorn : de la glace (« sorn » / « seurn » e Kerne-Izel)
ar skornenn = ar mor-skorn = ar bañkiz
ur volekulenn <  molekul
ur skorneg = ur park-skorn : un glacier
mut-pesk : muet comme une carpe
un durbodenn : un turbot
kantreerien : des nomades
ejoned gouez : des buffles sauvages
kirvi-erc’h : des rennes
keleoù-mor : des phoques
hediñ : longer
avieliñ : évangéliser
an draen : les arêtes
skorniñ : geler
kig-torr : des courbatures
ar c’hrae : la grève
cheored : des crevettes
ur veuc’h-vor = ur pich marv = un andouilhenn-vor : un concombre de mer
spoue : des éponges
kistin-mor : des oursins