Breton de l’Aven et du Bélon : na poch’ Doue ?

podkast

Le Bélon

Comment traduire même dans le breton de l’Aven et du Bélon ? On peut dire memes bien sûr, mais il existe d’autres mots, tel que siken (zoken), que l’on place systématiquement à la fin de la phrase. Et on ne dit jamais « memes ma » pour traduire même si en breton. Là-bas, on entendra plutôt posubl ou encore na poch’ Dou’ (na posubl Doue). Yannick Souffez, au micro de Benjamin Bouard.

Télécharger la chronique

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.