Deomp de’i, korn ar vugale

Logo DD2podkastAr bajenn-mañ zo evidoc’h tudoù !

Bep merc’her e kavoc’h ur pennad liammet gant abadenn Deomp de’i ar sizhun : Benjamin a lako ar gaoz war ar skiant, an endro, ar gouelioù hag all, en un doare fentus hag eeun ! Videoioù, displegadennoù, liammoù ha geriaoueg ar vugale a vo ouzhpennet bep sizhun.

Un hanter eurvezh a brogrammoù evit ar re yaouank ha graet gant ar re yaouank eo Deomp dezhi ! Deoc’h eo an abadenn : skrivit pe pellgomzit deomp m’ho peus kinnigoù, evezhiadennoù, gourc’hemennoù (dreist-holl) d’ober.

yaouank1Kenlabourat a reomp gant Ya-ouank, ul lec’hienn dreist a vod videoioù ha pennadoù e brezhoneg !

Kebek, 1608 (2/2)

podkast

Irokwaed

E Kebek, er bloavezh 1608, emañ Tunvezh ha Benjamin o tiskenn ar stêr Sant-Laurañs. Yann Wloegen, tad-iou Tunvezh, emaint o klask c’hoazh. Deuet int tre e-barzh bro an Huroned. Ar re-mañ a zo mat gant ar Frañsijen met … an Irokwaed n’int ket ken jentil-se anezho ! Ezhomm a vo da ziwall !


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

bouzar-kloc’h : sourd comme un pot
penn a-raok ar vag : la proue
skobiñ : écoper
koad-bezv : du bouleau
gwevn : flexible, souple
kelc’hañ : entourer, encercler
ar vrec’h : la variole
ur vevenn : une frontière, une limite
badinañ : plaisanter
bolodoù : des balles (evit ar fusuilh)
merglet : rouillé
an dorjenn : la serrure

Kebek, 1608 (1/2)

podkast

Stêr Sant-Laurañs

Tunvezh he deus desket ‘oa aet he zad-iou, Yann Wloegen, da Ganada, er bloavezh 1608. Gant Benjamin emaint o vont da veajiñ en amzer da adkavout anezhañ. Da gentañ tout ‘vo dav dezho mont da navigal asambles gant Samuel de Champlain betek ar stêr Sant-Laurañs. Met pelec’h emañ Yann Wloegen ?

Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

munuzer : menuisier
« n’ouzon dare diwar-benn … » : « je ne sais absolument rien au sujet de … »
tad-iou : arrière-arrière-grand-père / aïeul
skedus : rayonnant
ar begoù-hir : les dauphins
ul loiez aour : un louis d’or (ur pezh-moneiz kozh)
en em añgajiñ : s’engager
ur c’homis : un comis
spurañ : récurer
dont gant an deiz : venir à l’aube
gwerbilh : eau croupie
moc’h(-bihan) : ampoules aux mains
ur bousouin : un bosco (un seurt ofiser war ar bagoù)
beg ar stêr : l’embouchure de la rivière
mont a-benn d’ar stêr : remonter le courant (de la rivière)
an tizioù-dour : les courants
poultr : de la poudre (evit ar fuzuilhoù, ar pezhioù-kanol …)
feur : de la fourrure / ar feurioù : les fourrures
kourer : coureur des bois (ur brakonier/marc’hadour-feur e Kanada)
gluzhed : des truites
ur c’hastor = un avank
diskroc’hennañ = tennañ ar groc’henn : dépecer
ur froud : une cascade
ur mision : une mission (ti ar visionerien)
misioner : un missionaire (ur beleg a ya da dreiñ an dud d’ar feiz kristen)
avieliñ : évangéliser (treiñ an dud d’ar feiz kristen)