Deomp de’i, korn ar vugale

Logo DD2podkastAr bajenn-mañ zo evidoc’h tudoù !

Bep merc’her e kavoc’h ur pennad liammet gant abadenn Deomp de’i ar sizhun : Benjamin a lako ar gaoz war ar skiant, an endro, ar gouelioù hag all, en un doare fentus hag eeun ! Videoioù, displegadennoù, liammoù ha geriaoueg ar vugale a vo ouzhpennet bep sizhun.

Un hanter eurvezh a brogrammoù evit ar re yaouank ha graet gant ar re yaouank eo Deomp dezhi ! Deoc’h eo an abadenn : skrivit pe pellgomzit deomp m’ho peus kinnigoù, evezhiadennoù, gourc’hemennoù (dreist-holl) d’ober.

yaouank1Kenlabourat a reomp gant Ya-ouank, ul lec’hienn dreist a vod videoioù ha pennadoù e brezhoneg !

Ar Bigmeed

podkast

Ur Baka eus Kameroun

Anveout a rit ar Bigmeed ? Barrek a-walc’h eo Benjamin war ar pobloù-mañ. Setu emañ-eñ o vont da gas Tunvezh asambles gantañ da Gongo evit klask ober anaoudegezh gant ar bobl Baka. Med hir eo an hent betek o c’hampadur, a-dreuz ar c’hoajoù kozh ha don …


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :
ur pigme : un pygmée / ar Bigmeed : les Pygmées
un ilinad : une coudée
an droñjenn (an dreujenn) : le tronc, la tige
« dizolo eo an dachenn-mañ » : « ce terrain est à découvert »
ur c’helaouenn = ur waderez : une sangsue
c’hweziñ : transpirer
ur c’hampadur : un campement
ur vourc’hadenn : une bourgade
biskoul / biskoulennoù : des chenilles
« deuet eo serr-noz » : « la nuit est en train de tomber »
an ozac’h : le chef de famille, le patriarche, le chef de clan
ur vlejadenn : un hurlement
fritañ : (faire) frire
ar rusk : l’écorce
ar paz : la toux
bezañ gant ar paz : tousser
diboanañ : soulager la douleur
ur chañsadenn : un coup de chance
ur mod-beviñ : un mode de vie

An holen

podkast

Ur paluder e Gwenrann

Poent-bras eo stagañ gant an abadenn ha Benjamin a zo oc’h aozañ ar pred ! Ur soubenn ‘neus fardet. Met disall eo homañ ! N’hall ket bezañ ! Ha ne chom ket holen er radio, ha serr eo ar stal. Ne ra ket tra, mont a reomp da glask holen e-lec’h ma vez dastumet ! Da gentañ tout neuze e yimp da bourmen e paludoù Gwenrann ha goude-se d’ur min-holen e reter Frañs. Goût a rit eus pelec’h an holen, c’hwi ?


Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :

holen = halen : du sel
sall : salé
disall : sans sel, non salé
ur salerez : une salière
ur salin : une saline
ar paludoù : les marais-salants
dastum holen : récolter du sel
disolviñ : dissoudre
ur paluder : un paludier
al lec’hid : la vase
dizoloiñ : découvrir (enlever de la terre, de la vase …)
kompez : bien plat
al lagadoù-holen : les oeillets
ar baojer : l’étier
ar gobie : le cobier
ar fardoù : les fards
an adern : l’aderne
dilavañ : décanter
kamladur = anv ar men a vez implijet evit stankañ ar stêrioù bihan er paludoù
disec’hiñ : assécher
(dour-)hili : de la saumure
ur groc’henenn : une membrane
flour-holen : de la fleur de sel
holen gwenn : du sel fin
holen gris = holen bras = holen glas : du gros sel
ur min-holen : une mine de sel
badinañ : plaisanter
dre hiramzer : à la longue, au fil du temps
ur bignerez : un ascenseur
ur galiri = ur c’haran : une galerie de mine
ur pioch = ur bigell
emsavoc’h eo … : il est plus avantageux de …
skolpachoù : des éclats de roche / des copeaux
dezougen : acheminer

Perou, bro an Inkaed !

podkast

Ar Machu Picchu

Pedet eo bet Tunvezh ha Benjamin gant stad Perou da vont d’an Andoù ! Diaes ‘vo kompren an dud du-hont koulskoude peogwir ne vez ket preget spagnoleg ganto … ketchuaeg eo yezh ar vro ! Moaien vo da zeskiñ traoù memestra, istor an Inkaed, istor ar Goñkistadored, istor ar pobloù ketchua ! Deuit ganeomp !

Pellgargañ an abadenn

Geriaoueg an abadenn :
un impalaerded vras : un grand empire
ar bouton-korf : le nombril
tañva = blazañ : goûter
dizatiñ : délirer
ur chidourenn = ur chid-houarn = ur pod-fer : une marmite
neziñ ar gloan : filer la laine
roeñviñ : ramer
ar sturier : le pilote (sturier ur vag)
ur vourc’hadenn : une bourgade
dourañ ar parkeier : irriguer les champs
chokad : mâcher
ren an impalaerded : diriger l’empire
ur rañson : une rançon