Deomp de’i, le coin des enfants

Logo DD2podkastEh ! Les enfants… Cette page est pour vous !

Tous les mercredi, vous trouverez un nouvel article consacré à l’émission de la semaine : Benjamin vous emmène à la découverte des nouvelles avancées de la science, de l’histoire des fêtes célébrées dans nos pays, des surprises que nous réserve la nature ! Des vidéos pour illustrer les infos insolites, des explications plus précises, des liens vers des sites géniaux et bien sûr le vocabulaire de l’émission sont à retrouver chaque semaine.

Cette émission est la vôtre : n’hésitez pas à nous écrire ou nous téléphoner pour nous faire des propositions, des remarques ou des compliments (surtout des compliments !).

yaouank1Nous travaillons aussi avec le site ya-ouank, qui rassemble tout ce qu’on peut trouver en breton pour les jeunes sur internet !

Québec, 1608 (2/2)

podkast

Des Iroquois

Au Québec, en 1608, Tunvezh et Benjamin sont à descendre le Saint-Laurent. Ils recherchent encore l’arrière-arrière grand-père de Tunvezh, Yann Wloegen. Ils sont rentrés dans le pays des Hurons. Ceux-ci sont en bons termes avec les Français mais … les Iroquois ne sont pas aussi sympathiques ! Il va falloir faire attention !


Pellgargañ an abadenn

Vocabulaire de l’émission :

bouzar-kloc’h : sourd comme un pot
penn a-raok ar vag : la proue
skobiñ : écoper
koad-bezv : du bouleau
gwevn : flexible, souple
kelc’hañ : entourer, encercler
ar vrec’h : la variole
ur vevenn : une frontière, une limite
badinañ : plaisanter
bolodoù : des balles (evit ar fusuilh)
merglet : rouillé
an dorjenn : la serrure

Québec, 1608 (1/2)

podkast

Rivière du Saint-Laurent

Tunvezh vient d’apprendre que son arrière-arrière grand-père, Yann Wloegen, est allé au Canada en l’an 1608. Avec Benjamin, ils vont donc voyager dans le temps afin de le retrouver. Tout d’abord, il va falloir naviguer en compagnie de Samuel de Champlain jusqu’au Saint-Laurent. Mais où est donc Yann Wloegen ?

Pellgargañ an abadenn

Vocabulaire de l’émission

munuzer : menuisier
« n’ouzon dare diwar-benn … » : « je ne sais absolument rien au sujet de … »
tad-iou : arrière-arrière-grand-père / aïeul
skedus : rayonnant
ar begoù-hir : les dauphins
ul loiez aour : un louis d’or (ur pezh-moneiz kozh)
en em añgajiñ : s’engager
ur c’homis : un comis
spurañ : récurer
dont gant an deiz : venir à l’aube
gwerbilh : eau croupie
moc’h(-bihan) : ampoules aux mains
ur bousouin : un bosco (un seurt ofiser war ar bagoù)
beg ar stêr : l’embouchure de la rivière
mont a-benn d’ar stêr : remonter le courant (de la rivière)
an tizioù-dour : les courants
poultr : de la poudre (evit ar fuzuilhoù, ar pezhioù-kanol …)
feur : de la fourrure / ar feurioù : les fourrures
kourer : coureur des bois (ur brakonier/marc’hadour-feur e Kanada)
gluzhed : des truites
ur c’hastor = un avank
diskroc’hennañ = tennañ ar groc’henn : dépecer
ur froud : une cascade
ur mision : une mission (ti ar visionerien)
misioner : un missionaire (ur beleg a ya da dreiñ an dud d’ar feiz kristen)
avieliñ : évangéliser (treiñ an dud d’ar feiz kristen)